le Forum Passion-Militaria
le Forum Passion-Militaria

le Forum Passion-Militaria

PassionMilitaria, n°1 en langue française dans le monde !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  PM sur FacebookPM sur Facebook  
Lancement du livre PassionMilitaria
Les 101 histoires méconnues de la Seconde Guerre mondiale !
Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal

 

 traduction

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
gégé68
Je fais partie des murs
Je fais partie des murs
gégé68


Nombre de messages : 17980
Age : 83
Localisation : Alsace
Thème de collection : l'Empire Allemand ( 1870---1918 )
Date d'inscription : 28/11/2010

traduction Empty
MessageSujet: traduction   traduction EmptyLun 8 Fév 2016 - 18:23

bonsoir

pouvez vous me donnez la traduction du nom de cette ville

   merci d'avance

   gégé

traduction 30k6kas
Revenir en haut Aller en bas
Cernunmos
Membre d'honneur
Membre d'honneur
Cernunmos


Nombre de messages : 2573
Localisation : Normandie
Thème de collection : Français
Date d'inscription : 05/10/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 8 Fév 2016 - 18:28

Bonjour,

Je dirais, Jüterbog situé à 70 Km de Berlin dans le Land du Brandebourg.

@+
Revenir en haut Aller en bas
bmc
Au tableau d'honneur
Au tableau d'honneur
bmc


Nombre de messages : 5991
Age : 67
Localisation : secteur 244°ID
Thème de collection : 20°sciecle
Date d'inscription : 27/06/2009

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 8 Fév 2016 - 18:37

Salut,
Oui,c'est bien cela.
Connu pour l'école et polygone de tir d'artillerie depuis 1864 jusque en 1945.

bmc
Revenir en haut Aller en bas
gégé68
Je fais partie des murs
Je fais partie des murs
gégé68


Nombre de messages : 17980
Age : 83
Localisation : Alsace
Thème de collection : l'Empire Allemand ( 1870---1918 )
Date d'inscription : 28/11/2010

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 8 Fév 2016 - 18:47

bonsoir

merci pour vos réponses

donc l'école de tir du51em régiment de l'artillerie de campagne était là-bas
et stationnée à Strasbourg ?
Revenir en haut Aller en bas
bmc
Au tableau d'honneur
Au tableau d'honneur
bmc


Nombre de messages : 5991
Age : 67
Localisation : secteur 244°ID
Thème de collection : 20°sciecle
Date d'inscription : 27/06/2009

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 8 Fév 2016 - 20:23

re,
Il avait la "Preusische Artillerie Schiesschule",l'école de application d'artillerie prussien.Tous les Lieutenants de l'artillerie prussien sont  passes par Jueterbog,ainsi que les officiers détaches comme instructeurs.Tous ces officiers ont ramené leur aide(spounz),Bursche.
Ces Burschen mémé que affecte dans leur régiment d'origine sont pendant le séjour de leur
officier a Jueterbog,sur la responsabilité de l'école et regroupes dans les "Burschen Batteries" pour le service dans les écuries ou sur les canons.
Dans le contexte de ton chope c'est peut être un "Bursche" d'un Lieutenant du  51° régiment d'artillerie de Strasbourg qui passe son service a Jueterbog en étant affecte a Strasbourg.

bmc


Dernière édition par bmc le Mar 9 Fév 2016 - 9:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
gégé68
Je fais partie des murs
Je fais partie des murs
gégé68


Nombre de messages : 17980
Age : 83
Localisation : Alsace
Thème de collection : l'Empire Allemand ( 1870---1918 )
Date d'inscription : 28/11/2010

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 8 Fév 2016 - 20:53

bonsoir

merci bmc
gégé
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction
» traduction
» traduction
» traduction.........
» Traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
le Forum Passion-Militaria :: Identification, authentification et estimation :: Autres identifications-
Sauter vers: