le Forum Passion-Militaria

le Forum Passion-Militaria

Le forum PassionMilitaria, n°1 en langue française dans le monde !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  PM'AriaPM'Aria  PM sur FacebookPM sur Facebook  

Le forum PassionMilitaria et Uniformes Magazine sont désormais partenaires !

Cliquez ici !



Opening of our new international zone !

Juste here



Partagez | 
 

 DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
semper.talis
Général de Brigade
Général de Brigade


Nombre de messages : 1017
Localisation : france
Date d'inscription : 22/12/2010

MessageSujet: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas)    Lun 27 Mai 2013 - 11:26

BONJOUR

Pourriez vous faire une traduction . Par avance MERCI

Je pense ? que la pochette en mauvaise Etat était celle d'origine , et la seconde a été faite pour palie la cause .......
A+






Revenir en haut Aller en bas
bmc
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages : 5997
Age : 59
Localisation : secteur 244°ID
Thème de collection : 20°sciecle
Date d'inscription : 27/06/2009

MessageSujet: Re: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas)    Lun 27 Mai 2013 - 16:50

Salut,
En peu plus que une traduction.

Incorpore pour son service militaire au 3.Garde Régiment zu fuss en 1903.
Mobilise pour la guerre le 4.12.1914 a la 4° compagnie de garnison du bataillon de remplacement du 3°Garde Régiment zu fuss.
Affecte a la 5° compagnie le 16.11.1918 ou il est libéré du service militaire le 4.12.1918
après avoir touches les différentes primes de démobilisation.Il se retire a Schoenebeck.
11.12.1915=ueberzaehliger Gefreiter
14.5.1916=etatmaesiger Gefreiter,
manière de servir. bon.

Il a passe tout la guerre en garnison,pour les taches de base dans cet formation.
Car calcul après le temps a passer dans les différentes échelons.
Service militaire de 3 ans a compter 1903,
En 1907,quatre ans de Ersatzreseve(31 ans d'age maximum).
Entre 1911 et 1916,Landwehr.
Normalement il était censé de être mobilise dans une unité de la Landwehr,mais comme
il est de la garde, on lui trouve une affectation pépère.
Par contre un grade intéressante et pas courante.
ueberzaehliger Gefreiter=Gefreiter hors état,sa veut dire que il porte le tenue de Gefreiter mais
sans avoir un poste ni le solde d'un Gefreiter.
etatmaesiger Gefreiter=IL occupe un poste de Gefreiter avec le solde qui va avec.

bmc
Revenir en haut Aller en bas
semper.talis
Général de Brigade
Général de Brigade


Nombre de messages : 1017
Localisation : france
Date d'inscription : 22/12/2010

MessageSujet: Re: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas)    Lun 27 Mai 2013 - 17:03

bmc a écrit:
Salut,
En peu plus que une traduction.
bmc




BONJOUR

Nous savons tous quand + de la traduction il y a presque toujours un commentaire qui permet

d'avoir une réponse donnant des ouvertures et précisions sur la demande



GRAND MERCI BMC


Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas)    Aujourd'hui à 9:16

Revenir en haut Aller en bas
 
DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» demande de traduction pour commande ddm
» HELP ! DEMANDE DE TRADUCTION !!
» demande de mensurations.
» demande d'aide traduction tchèque vers français
» Je vous demande pardon

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
le Forum Passion-Militaria :: Identification, authentification et estimation :: Papiers et photos-
Sauter vers: