le Forum Passion-Militaria

le Forum Passion-Militaria

Le forum PassionMilitaria, n°1 en langue française dans le monde !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  PM'AriaPM'Aria  PM sur FacebookPM sur Facebook  

Le forum PassionMilitaria et Uniformes Magazine sont désormais partenaires !

Cliquez ici !



Opening of our new international zone !

Juste here



Partagez | 
 

 Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Bruenor
Ici, c'est chez moi !
Ici, c'est chez moi !


Nombre de messages : 3827
Age : 38
Localisation : Haut-Rhin (68- Alsace) FR
Date d'inscription : 03/07/2007

MessageSujet: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Sam 1 Déc 2012 - 19:21

Bonjour merci de m'aider à traduire ce Wehrpass N° 3 qui me semble intéressant ! ( pas un Landwehr pour une foi Smile Smile Smile )





















Revenir en haut Aller en bas
Cernunmos
Animateur
Animateur


Nombre de messages : 1975
Localisation : Allemagne
Thème de collection : militaria
Date d'inscription : 05/10/2006

MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Sam 1 Déc 2012 - 20:15

Hello,

Felix Gerens né le 28/10/1920 à Trêves. Catholique célibataire et ensuite marié.
Ecole primaire (en dernier).

page 8 : RAD il était au 2/257 RAD Abteilung comme Arbeitsmann (: 2° classe). opération au delà de la zone de la frontière du Reich en faisant le service à l'arrière (surement du front)

La même chose pour la luftwaffe.
secteur L XXXX
Feldpostnummer du 11.08.40 jusqu'au 14.10.40
libéré le 21.10.40

page 9:
il a fait son service obligatoire. Pas de remarque.

instruction le 28.09.40 sur l'espionnage et contre espionnage.......

p11:
jour de libération 2/12/40 (du RAD) et ensuite intégré à la 2° Cie du 483 bataillon de remplacement d'infanterie
Serment (à H.) le 13/12/12

Affectation : 2° Cie du 483 bataillon de remplacement d'infanterie
en 1941 : 2° Batterie XX instruction et unité (voir traduction abteilung) de remplacement.
je reste je ne sais pas.

Instruction : fusil K98, grenade à main, P08.

page 21:
autre formation, cours : xxxx, quelque lumière (pointeur?) administateur de cartes.

page avec les grades : gefreiter et obergefreiter + signature des chefs du moment.

page suivante : date d'attribution de la KvK de 2° classe.


page suivante : supplémant quelque chose d'utilité de guerre en date du 09/06/41 signé par le médecin de l'unité.

suivante : blessé sur la guerre sur le territoire national 02/12/40 au 09/07/41
sécurisation de la Norvège date :....

page 31 : quelque chose à Juterborg de surement médical vu que c'est signé par le médecin de l'unité.

page 46 : les tailles; masque gaz, casque, casquette, bottes.

page suivante : j'ai personnellement examiné ce Wehrpass. Avec mes connaissances les inscriptions dans ce Wehrpass sont exactes. Ce Wehrpass appartient à XX

dans la possession duquel il est actuellement en cours (traduction google)

signé le 6 JUILLET 1945 un peu byzarre..


Je suis interessé en cas de vente de document.

@+


Dernière édition par Cernunmos le Sam 1 Déc 2012 - 23:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
bmc
Modérateur
Modérateur


Nombre de messages : 5997
Age : 59
Localisation : secteur 244°ID
Thème de collection : 20°sciecle
Date d'inscription : 27/06/2009

MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Sam 1 Déc 2012 - 22:17

Salut,
Cernunmos a tout dit.Je veux ajouter que depuis 1941 il est affecte au état major du LXX corps d'armée en Norvège.
Autre que administrateur des cartes,il fabrique les Licht ou Blaupausen,le procédé des "photocopies" pour les plans sur papier calque d'époque.
La revue des effectifs au date du juin 1945 est normales pour les troupes stationnes en Scandinavie,étant prisonniers du guerre britannique.

bmc
Revenir en haut Aller en bas
Bruenor
Ici, c'est chez moi !
Ici, c'est chez moi !


Nombre de messages : 3827
Age : 38
Localisation : Haut-Rhin (68- Alsace) FR
Date d'inscription : 03/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Sam 1 Déc 2012 - 22:53

Impécable merci je posterais un dernier demain

merci pour votre aide Smile
Revenir en haut Aller en bas
Firebolt
Aspirant
Aspirant


Nombre de messages : 488
Age : 40
Localisation : Guebwiller (Alsace - Haut-rhin)
Thème de collection : Allemand ww2
Date d'inscription : 07/09/2010

MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Sam 1 Déc 2012 - 23:36

Bonjour, sur le document du WP ce n'est pas juin mais juillet 1945..

Juni = juin
Juli = juillet

Fbt
Revenir en haut Aller en bas
Cernunmos
Animateur
Animateur


Nombre de messages : 1975
Localisation : Allemagne
Thème de collection : militaria
Date d'inscription : 05/10/2006

MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Dim 2 Déc 2012 - 9:48

quelqu'un a t il une idée de la valeur?
Revenir en haut Aller en bas
Klaus Von Othioten
Administrateur
Administrateur


Nombre de messages : 5520
Age : 25
Localisation : XV.AK (mot.) - 6.40
Thème de collection : Documents Allemands
Date d'inscription : 02/04/2009

MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Lun 3 Déc 2012 - 0:17

Les copains ont dit pas mal de chose. Pour la valeur, je dirais une 50 aine max.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)   Aujourd'hui à 19:43

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction Wehrpas N° 3 merci BMC Klaus et les autres :)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» SPLASHSCREEN BOOT - Remplacer l''écran de démarrage Windows [Merci à RR33 et aux autres]
» traduction anglais pour cuttlebug
» Traduction italienne
» Traduction Cyrillique
» Help pour une traduction du flamand en français

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
le Forum Passion-Militaria :: Identification, authentification et estimation :: Papiers et photos-
Sauter vers: